Categoría: Fact-check

  • Eduardo Mendoza contra Sant Jordi: fact-check a les 7 mentides que ha dit davant càmera

    Eduardo Mendoza contra Sant Jordi: fact-check a les 7 mentides que ha dit davant càmera

    Eduardo Mendoza Sant Jordi: Resum en 30 segons

    En la presentació de La intriga del funeral inconveniente (Seix Barral, abril de 2026), l’escriptor Eduardo Mendoza va reivindicar canviar el nom de Sant Jordi per Día del Libro, argumentant que aquesta festa «sempre s’ha dit així» i que Sant Jordi «s’hi va ficar». Segons Mendoza, el sant era «un maltractador d’animals que probablement no sabia ni llegir».

    El problema: set de les seves afirmacions són factualment incorrectes o fraudulentes des del punt de vista històric. La Diada de Sant Jordi està documentada a Catalunya des del 1456. El Día del Libro espanyol es va crear el 1926, al 7 d’octubre, i no es va traslladar al 23 d’abril fins al 1930 — per Reial Decret publicat a la Gaceta de Madrid, precisament per encavalcar-se amb una diada catalana ja consolidada.

    Aquest article verifica les set afirmacions de Mendoza amb fonts primàries, amb etiquetatge ClaimReview compatible amb el Fact Check Explorer de Google.


    Taula-resum: les 7 afirmacions i els seus veredictes

    #Afirmació de MendozaVeredicte
    1«Sempre s’ha dit Día del Libro«Fals
    2«Sant Jordi es ficà en la celebració»Fals
    3«Sant Jordi no té res a veure amb llibres»Fals
    4«No és patró d’escriptors»Enganyós
    5«Va aprofitar la data per inserir-se»Fals (cronologia invertida)
    6«Era un maltractador d’animals»Anacronisme deliberat
    7«Probablement no sabia ni llegir»Fals / sense base

    Metodologia. Aquest fact-check utilitza com a fonts primàries: (1) el Reial Decret núm. 2047 de 1930 publicat a la Gaceta de Madrid núm. 252, (2) les actes de les Corts Catalanes de Lleida (1456), (3) el llistat de patronatges de la UNESCO (1995), (4) la bibliografia acadèmica citada al peu. No es fan servir com a font els mitjans digitals d’opinió partidista.


    Què va dir exactament Eduardo Mendoza

    Les declaracions es van produir durant la presentació pública de la seva novel·la a l’editorial Seix Barral, el 13 d’abril de 2026. Vilaweb i ElNacional en van recollir els fragments més citables:

    «Fora Sant Jordi, se n’hauria de dir Dia del Llibre. Sempre s’ha dit així. Sant Jordi s’intrusó en la celebració. Sant Jordi no té res a veure amb llibres, no és patró d’escriptors, simplement va aprofitar la data per inserir-se.»

    — Eduardo Mendoza, 13 d’abril de 2026

    I afegí, amb un to que ha escandalitzat fins i tot els seus lectors habituals:

    «Sant Jordi era un maltractador d’animals que probablement no sabia ni llegir.»

    Mendoza tancà confessant que afronta la diada «amb resignació» perquè li resulta «un dia difícil». Recordem: parlem de l’escriptor en castellà que porta dècades sent un dels més venuts a la Rambla cada 23 d’abril.


    CLAIM 1 — «Sempre s’ha dit Día del Libro«

    Veredicte: FALS

    Què hi ha de fals

    La festa a la qual es refereix Mendoza mai no s’ha dit oficialment «Día del Libro» de manera continuada. Quan es va crear el 1926, es deia «Fiesta del Libro Español», i només a partir de la dècada dels seixanta es va anar consolidant col·loquialment com a Día del Libro. A Catalunya, en canvi, la celebració del 23 d’abril com a Diada de Sant Jordi està documentada sense interrupció des del 1456.

    La realitat documentada

    • 1456 — Les Corts Catalanes reunides a Lleida sota Joan II declaren Sant Jordi patró oficial de Catalunya. La data del 23 d’abril ja s’hi celebrava. Aquell mateix any se celebra al Palau de la Generalitat la primera Fira de Roses documentada, origen del costum de regalar roses.
    • 1456–1926 — Documentació contínua de la diada a cròniques, calendaris litúrgics i gremis (especialment el gremi de llibreters de Barcelona, que tenia Sant Jordi com a patró).
    • 6 de febrer de 1926 — Reial Decret espanyol que crea la Fiesta del Libro Español al 7 d’octubre (suposat aniversari del naixement de Cervantes, data que després es demostrarà també errònia).
    • 1930 — Es canvia al 23 d’abril (vegeu Claim 5).
    • Posguerra i dècades posteriors — S’abandona progressivament el nom oficial «Fiesta del Libro» en favor del col·loquial «Día del Libro«.
    • 1995 — La UNESCO proclama el 23 d’abril Dia Internacional del Llibre i dels Drets d’Autor, inspirant-se explícitament en la tradició catalana de Sant Jordi.

    Dir «sempre s’ha dit Día del Libro» és fer desaparèixer 470 anys d’història catalana i inventar una continuïtat nominal que ni en castellà ha existit mai.

    Fonts

    • Gaceta de Madrid núm. 37, 6 de febrer de 1926 (creació de la Fiesta del Libro).
    • Actes de les Corts Catalanes de Lleida, 1456 (Arxiu de la Corona d’Aragó).
    • UNESCO, World Book and Copyright Day, proclamació 1995.

    CLAIM 2 — «Sant Jordi es ficà en la celebració»

    Veredicte: FALS

    Què hi ha de fals

    Perquè algú «es fiqui» en una celebració, aquesta celebració ha d’existir abans. Mendoza insinua que hi havia un Día del Libro i que Sant Jordi hi va irrompre. És exactament el contrari: hi havia Sant Jordi des del segle XV, i el Día del Libro s’hi va afegir el 1930.

    La realitat documentada

    La cronologia real és inequívoca:

    • 1456 — Sant Jordi, patró oficial de Catalunya per decret de les Corts.
    • s. XV–XVI — Sant Jordi és patró del gremi de llibreters de Barcelona (documentació gremial conservada a l’Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona).
    • 1714 — Després de la derrota, la diada es manté en l’àmbit religiós malgrat la repressió institucional.
    • 1926 — Es crea a Espanya la Fiesta del Libro al 7 d’octubre.
    • 1929 — Vicent Clavel i el Gremi d’Editors i Llibreters de Barcelona potencien la venda de llibres a la Rambla el 23 d’abril, dins de la festa catalana ja existent.
    • 1930 — Per Reial Decret (vegeu Claim 5), el Día del Libro espanyol es mou al 23 d’abril.
    Eduardo Mendoza Sant Jordi: Infografia amb la cronologia del 23 d'abril: Sant Jordi a Catalunya des del 1456, Día del Libro espanyol creat el 1926 al 7 d'octubre i mogut al 23 d'abril el 1930, UNESCO 1995 inspirada en la tradició catalana
    Cronologia comparada: Sant Jordi (Catalunya, 1456) vs. Día del Libro (Espanya, 1926–1930) vs. Dia Mundial del Llibre (UNESCO, 1995). Infografia: daixonses.com.

    Si algú s’hi va «ficar», va ser el Día del Libro espanyol dins d’una celebració catalana que ja tenia gairebé cinc segles de recorregut. La cronologia inversa que formula Mendoza només es pot sostenir si s’ignora tot el que hi ha abans de 1926.

    Fonts

    • Documentació gremial de llibreters de Barcelona (Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona).
    • Manuel Llanas, L’edició a Catalunya: el segle XX fins al 1939 (Gremi d’Editors de Catalunya, 2005).

    CLAIM 3 — «Sant Jordi no té res a veure amb llibres»

    Veredicte: FALS

    Què hi ha de fals

    Sant Jordi és, literalment, el patró del gremi de llibreters de Barcelona des del segle XV. La vinculació és tan estreta que la UNESCO, quan el 1995 va haver d’escollir data mundial del llibre, va triar el 23 d’abril precisament perquè a Catalunya aquesta era ja la diada del llibre.

    La realitat documentada

    • El gremi de llibreters de Barcelona té Sant Jordi com a patró documentalment des del segle XV, amb continuïtat fins avui.
    • La capella de Sant Jordi del Palau de la Generalitat inclou iconografia gremial vinculada al llibre.
    • El 1929, el Gremi d’Editors i Llibreters va ser l’impulsor directe de la venda massiva de llibres a la Rambla el 23 d’abril. No és una associació forçada del «nacionalisme» dels anys 30; és una tradició gremial preexistent.
    • El 15 de novembre de 1995, la UNESCO va proclamar el 23 d’abril Dia Internacional del Llibre citant explícitament la tradició catalana de Sant Jordi com a inspiració.

    Si Sant Jordi «no té res a veure amb llibres», algú hauria d’explicar-li-ho al gremi de llibreters que fa sis segles el té com a patró.

    Fonts

    • Gremi de Llibreters de Barcelona – història institucional.
    • UNESCO, Proclamation of World Book and Copyright Day, 15 novembre 1995.

    CLAIM 4 — «No és patró d’escriptors»

    Veredicte: ENGANYÓS

    Per què és enganyós

    Aquest és l’únic dels set claims que conté una veritat parcial: Sant Jordi, efectivament, no és el patró específic dels escriptors (aquest és, en l’hagiografia catòlica, Sant Francesc de Sales). Però Mendoza fa servir aquesta dada parcial per insinuar que Sant Jordi no té cap vinculació institucional amb el món del llibre, cosa que és falsa.

    Sant Jordi és patró de:

    • Catalunya (Corts de Lleida, 1456).
    • El gremi de llibreters de Barcelona (des del s. XV).
    • Geòrgia, Anglaterra, Portugal, Etiòpia i un llarg etcètera de nacions.
    • Per extensió i a través del gremi, del 23 d’abril com a Dia Internacional del Llibre (UNESCO, 1995).

    Dir «no és patró d’escriptors» és tècnicament cert però profundament deshonest: és com dir que Steve Jobs «no era enginyer de programari» per suggerir que no tenia relació amb els ordinadors.

    Fonts

    • Acta Sanctorum, volum del 23 d’abril (Société des Bollandistes).
    • Llistat oficial de patronatges gremials de Barcelona.

    CLAIM 5 — «Va aprofitar la data per inserir-se»

    Veredicte: FALS. CRONOLOGIA INVERTIDA.

    Què hi ha de fals

    La cronologia real és exactament la inversa de la que insinua Mendoza: el Día del Libro espanyol va moure la seva data per coincidir amb Sant Jordi, no a l’inrevés. Tenim la prova en el Butlletí Oficial de l’Estat.

    La prova: el Reial Decret núm. 2047 de 1930

    Publicació: Gaceta de Madrid núm. 252, de 9 de setembre de 1930.
    Signat: Dámaso Berenguer, president del Consell de Ministres, en nom del rei.
    Disposició: Trasllat de la Fiesta del Libro del 7 d’octubre al 23 d’abril, justificant-ho en el presumpte aniversari de la mort de Cervantes.

    Captura del Reial Decret 2047 publicat a la Gaceta de Madrid núm. 252 de 1930 que trasllada el Día del Libro al 23 d'abril
    Captura del Reial Decret núm. 2047 de 1930 (Gaceta de Madrid núm. 252) que trasllada la Fiesta del Libro al 23 d’abril. Document de domini públic.

    La realitat documentada

    • 1926–1930: la Fiesta del Libro es celebra el 7 d’octubre (quatre anys).
    • 1930: es mou al 23 d’abril.
    • 1456 → 1930: la Diada de Sant Jordi ja feia 474 anys que era el 23 d’abril a Catalunya.

    El decret cita Cervantes per justificar el canvi. Fins i tot aquesta justificació és factualment imprecisa: Cervantes va morir el 22 d’abril de 1616 i fou enterrat el 23 (per això la data canònica). Shakespeare, l’altra coartada habitual, va morir el 23 d’abril però en el calendari julià, que a l’Anglaterra de 1616 encara estava vigent; al calendari gregorià seria el 3 de maig. La coincidència Cervantes–Shakespeare del 23 d’abril és una ficció calendàrica.

    Fonts

    • Gaceta de Madrid núm. 252, 9 de setembre de 1930 (Reial Decret 2047). PDF oficial: boe.es
    • Francisco Rico, El primer Cervantes (Acantilado).

    CLAIM 6 — «Sant Jordi era un maltractador d’animals»

    Veredicte: ANACRONISME DELIBERAT

    Per què és un anacronisme

    La llegenda de Sant Jordi i el drac no és una crònica, és una al·legoria hagiogràfica del segle X recollida a la Llegenda Àuria de Jaume de la Voràgine (s. XIII). El drac hi representa el mal, el pecat, el paganisme; no és un rèptil al·legable als drets dels animals. Aplicar-hi criteris animalistes contemporanis és com acusar Odisseu de «vulnerar la normativa marítima de la UE» per haver tapat les orelles als seus remers.

    La realitat

    Sant Jordi (Γεώργιος) és, si de cas, un personatge històric del segle III–IV, presumpte oficial romà de la província de Capadòcia, martiritzat durant les persecucions de Dioclecià. El drac és una incorporació medieval, set segles posterior a la seva biografia. Mendoza barreja:

    • la llegenda simbòlica medieval (el drac),
    • la biografia llegendària del sant històric (martiri romà),
    • una moral animalista contemporània (segle XXI).

    La barreja només s’aguanta si es fa en broma. Però Mendoza no ho diu en broma: ho diu com a argument.

    Context

    Aquest tipus d’afirmació té un antecedent curiós: el mateix argument l’han fet servir grups fonamentalistes de diferents signes per atacar celebracions populars que els incomoden. Curiós trobar-lo en boca d’un novel·lista.

    Fonts

    • Jaume de la Voràgine, Legenda Aurea (ed. Giovanni Paolo Maggioni, Sismel, 1998).
    • Hippolyte Delehaye, Les légendes hagiographiques (Société des Bollandistes).

    CLAIM 7 — «Probablement no sabia ni llegir»

    Veredicte: FALS / SENSE BASE

    Què hi ha de fals

    Aquesta és, potser, la frase més gratuïta de tota la declaració. Sant Jordi, segons la tradició hagiogràfica i les poques dades històriques supervivents, va ser tribú militar de l’exèrcit romà a Capadòcia, d’origen aristocràtic (pare persa convertit, mare palestina). Els oficials romans d’aquest rang estaven sistemàticament alfabetitzats: havien de saber llegir ordres escrites, redactar informes, llegir mapes i rutes. L’alfabetització entre els oficials de l’exèrcit imperial del segle III ronda el 100%.

    La realitat

    • L’exèrcit romà tenia una burocràcia escrita extensa (tauletes de Vindolanda, per exemple).
    • Els oficials de rang tribunici eren fills de famílies equestres o senatorials, educats en lectura i retòrica.
    • Que Sant Jordi «no sabés llegir» té, a més, una ironia: és precisament perquè els primers cristians llegien les Actes dels Màrtirs que en conservem la memòria.

    Mendoza afirma, sense cap font, una cosa estadísticament improbable i retòricament despectiva. És una opinió disfressada de dada.

    Fonts

    • Ramsay MacMullen, Roman Social Relations, 50 B.C. to A.D. 284 (Yale University Press).
    • Alan K. Bowman, Life and Letters on the Roman Frontier: Vindolanda and Its People (Routledge).

    La revelació final: què diu exactament el Butlletí Oficial de 1930

    Aquest és el detall que la premsa espanyola acostuma a ometre quan explica l’origen del Día del Libro. El Reial Decret 2047 de 1930, signat per Dámaso Berenguer en plena descomposició de la dictadura de Primo de Rivera, declara literalment (en castellà de l’època, traducció al català nostra):

    «S’acorda el trasllat de la celebració de la Fiesta del Libro Español del 7 d’octubre al 23 d’abril, data en la qual, segons la tradició més acceptada, va morir l’insigne Miguel de Cervantes Saavedra.»

    Cap menció a Catalunya. Cap menció al fet que el 23 d’abril ja era la diada oficial del patró del Principat. Cap menció que la iniciativa reeixida de vendre llibres a la Rambla, que havia engegat Clavel el 1929, es feia ja dins d’un marc festiu preexistent.

    Parades de llibres a la Rambla de Barcelona durant la diada de Sant Jordi de 2006
    La Rambla de Barcelona durant la diada de Sant Jordi de 2006. Fotografia: Pep Payo – daixonses.com.

    Mendoza pot preferir el nom Día del Libro. Legítim. Pot sentir-se incòmode amb Sant Jordi. Legítim. El que no és legítim és reescriure la cronologia perquè la seva preferència sembli la versió oficial de la història.


    Qui ho diu i per què importa

    Eduardo Mendoza no és un espontani. És un dels autors més venuts a Sant Jordi en castellà des dels anys vuitanta. Rebatejar la diada en què més llibres seus es venen no és una qüestió semàntica: és una intervenció política al debat sobre la identitat cultural catalana, feta des d’una tribuna editorial potent.

    Que tingui dret a expressar-se és obvi. Que les seves afirmacions estiguin carregades d’errors factuals, també. Un fact-check no censura: documenta.


    Sobre aquest fact-check

    Autor: Equip editorial de daixonses.com.
    Data de publicació: 21 d’abril de 2026 (previ a Sant Jordi).
    Última actualització: 21 d’abril de 2026.
    Metodologia: revisió documental amb fonts primàries (BOE, arxius gremials, UNESCO). Declaracions originals contrastades amb gravacions públiques i premsa.
    Correcció d’errors: si detectes un error factual, escriu a l’adreça indicada a la pàgina Sobre nosaltres. Publicarem rectificacions signades i datades.
    Política de fonts: aquest fact-check no utilitza com a font primària mitjans d’opinió amb línia editorial explícitament hostil al subjecte del fact-check. Les fonts primàries són documents oficials; les fonts secundàries, premsa generalista verificable.


    Enllaços externs citats

  • ▷ ¿Escribió Anthony Hopkins «Deja ir a la gente que no está lista para amarte»? [VERIFICADO]

    ▷ ¿Escribió Anthony Hopkins «Deja ir a la gente que no está lista para amarte»? [VERIFICADO]

    Buscar «anthony hopkins deja ir a la gente que no está lista para amarte» en Google devuelve millones de resultados, todos atribuyendo el texto al famoso actor. Si llevas tiempo en redes sociales, seguramente has visto circular esta frase. El problema es que Anthony Hopkins no la escribió.

    anthony hopkins deja ir a la gente — verificación de autoría de la frase viral
    ▷ ¿Escribió Anthony Hopkins «Deja ir a la gente que no está lista para amarte»? [VERIFICADO] 7

    En este artículo hacemos la investigación completa sobre el texto «anthony hopkins deja ir a la gente»: quién es la autora real, cómo surgió la confusión y por qué estas atribuciones falsas se viralizan tan fácilmente.

    ✅ Veredicto: FALSO — Anthony Hopkins no escribió ese texto

    Organizaciones de verificación independientes han investigado si «anthony hopkins deja ir a la gente» es real y llegado a la misma conclusión:

    • 🔍 Snopes (EE.UU.): Falso. El texto es de Brianna Wiest, publicado en Thought Catalog en 2018.
    • 🔍 Lead Stories: Falso. Hopkins no es el autor del ensayo sobre el amor.
    • 🔍 Full Fact (Reino Unido): No hay evidencia de que Hopkins escribiera el texto.
    • 🔍 La República (Perú): Hopkins no es el autor del texto que circula en redes.

    ¿Quién escribió realmente el texto?

    La autora real es Brianna Wiest, escritora y ensayista estadounidense. Publicó el artículo original con el título «This Year, Let Go Of The People Who Aren’t Ready To Love You» en la plataforma Thought Catalog en diciembre de 2018.

    Brianna Wiest es una autora reconocida, conocida especialmente por su libro «101 Essays That Will Change the Way You Think» (2016), que se convirtió en un fenómeno viral en redes sociales por su profundidad y accesibilidad. El texto sobre «dejar ir a la gente» es completamente coherente con su estilo de escritura y su temática habitual: amor propio, crecimiento personal y relaciones humanas.

    ¿Cómo se difundió la atribución falsa a Anthony Hopkins?

    Según Snopes, la historia detrás de «anthony hopkins deja ir a la gente» es clara: la atribución falsa a Anthony Hopkins comenzó con un tuit publicado el 10 de septiembre de 2020, aproximadamente dos años después de que Brianna Wiest escribiera el texto original.

    El tuit original atribuía «anthony hopkins deja ir a la gente» sin citar ninguna fuente. En poco tiempo, el post fue compartido millones de veces en Twitter, Facebook e Instagram, y el nombre de Hopkins quedó irremediablemente pegado al texto.

    La razón por la que la cita «anthony hopkins deja ir a la gente» funcionó tan bien es psicológicamente interesante: Hopkins es un actor de enorme autoridad moral y cultural, conocido por sus papeles reflexivos y su elegancia intelectual. Que un texto profundo sobre el amor viniera de él resultaba creíble para muchísima gente.

    ¿Por qué importa la autoría real?

    Puede parecer un detalle menor, pero la atribución importa por varias razones:

    • Brianna Wiest merece el crédito por su trabajo: Es una escritora profesional que vive de su trabajo. Que su texto se viralice bajo el nombre de otra persona le priva de visibilidad y reconocimiento.
    • La desinformación se retroalimenta: Cuando aceptamos atribuciones falsas sin verificarlas, normalizamos un ecosistema informativo donde la verdad deja de importar.
    • Podemos citar bien: Compartir el texto atribuyéndoselo a Brianna Wiest es tan fácil como hacerlo con el nombre de Hopkins.

    El texto completo: ¿de qué habla realmente?

    Independientemente de su autoría, el texto que circula como «anthony hopkins deja ir a la gente» es genuinamente valioso. Habla de amor propio, desapego y la valentía de dejar ir a personas que no están en el mismo momento vital que tú.

    El texto «anthony hopkins deja ir a la gente» conecta con ideas del budismo, del estoicismo y de la psicología contemporánea sobre el apego y los vínculos saludables. Si te interesa profundizar en estas ideas, en Daixonses también hemos explorado el post de reflexión: «DEJA IR a la gente que no está lista para amarte», donde analizamos el significado del texto con más detalle.

    Y si más allá de «anthony hopkins deja ir a la gente» te atrae la sabiduría real de Anthony Hopkins —que la tiene, y mucha—, te recomendamos nuestro artículo con las 80 mejores frases reales de Anthony Hopkins, todas documentadas y verificadas.

    El patrón de las atribuciones virales falsas

    El caso de «anthony hopkins deja ir a la gente» no es único. Es un patrón que se repite constantemente en redes sociales: textos hermosos o reflexiones profundas se atribuyen a figuras de autoridad —Einstein, Gandhi, Churchill, Mandela, o actores como Hopkins— para darles más credibilidad y viralidad.

    Algunos consejos para no caer en estas trampas:

    1. Busca la fuente original antes de compartir. Una búsqueda de 30 segundos en Google suele revelar la autoría real.
    2. Desconfía de citas muy largas. Las frases cortas pueden ser de cualquiera, pero los textos extensos de varios párrafos rara vez son espontáneos de alguien que no es escritor.
    3. Consulta verificadores como Snopes, Full Fact o Maldita.es ante la duda.
    4. El valor del mensaje no depende de quién lo dijo. Un texto puede ser profundo y valioso aunque no lo haya escrito una celebrity.

    Preguntas frecuentes

    ¿Escribió Anthony Hopkins «Deja ir a la gente que no está lista para amarte»?

    No. La autora real es Brianna Wiest, quien publicó el texto original en Thought Catalog en diciembre de 2018. La atribución a Hopkins surgió en septiembre de 2020 y es falsa.

    ¿Quién es Brianna Wiest?

    Brianna Wiest es una escritora y ensayista estadounidense, autora del exitoso libro «101 Essays That Will Change the Way You Think». Su estilo combina la psicología del crecimiento personal con reflexiones filosóficas accesibles.

    ¿Cuándo se empezó a atribuir la frase a Anthony Hopkins?

    La atribución falsa comenzó con un tuit del 10 de septiembre de 2020, aproximadamente 2 años después de la publicación original de Wiest.

    ¿Tiene algún comentario Anthony Hopkins sobre esto?

    No hay ninguna declaración de Anthony Hopkins reclamando «deja ir a la gente» como suya. Ni su equipo ni él mismo han confirmado nunca haberlo escrito.

    Si quieres conocer más frases y reflexiones de este actor, visita nuestro artículo con las 80 mejores frases de Anthony Hopkins o descubre sus 10 mejores películas. La verificación de esta cita también está recogida por Snopes, el portal de referencia en fact-checking.

    ¿Por qué se viralizó la frase de Anthony Hopkins?

    El texto «anthony hopkins deja ir a la gente que no está lista para amarte» se propagó masivamente en Twitter y Facebook entre 2019 y 2021. La frase, con su tono sabio y emotivo, parecía auténtica para el actor. Sin embargo, organizaciones como Snopes y Full Fact confirmaron que Anthony Hopkins nunca la escribió. La autora real es Brianna Wiest, publicado en Thought Catalog en 2018.


    Fuentes de esta verificación: Snopes – Did Anthony Hopkins Write ‘Let Go of People Who Aren’t Ready To Love You Yet’? | Lead Stories – Fact Check | Full Fact